Pengajuan Administrasi dan Bebas Pustaka dapat dilakukan dengan mengklik tautan berikut : Pengajuan Administrasi

Choose Language:  

ID | EN | SU

Koleksi Repository Universitas Padjadjaran

Belum Login

untuk dapat mengakses full silahkan login menggunakan Email Unpad!

TERJEMAHAN KOSAKATA KEBUDAYAAN DALAM NOVEL SAGA NO GABAI BAACHAN KARYA...

Perpustakaan Universitas Padjadjaran

Kata Kunci

kosakata kebudayaan,teknik terjemahan tingkat isi,unsur kebudayaan

TERJEMAHAN KOSAKATA KEBUDAYAAN DALAM NOVEL SAGA NO GABAI BAACHAN KARYA SHIMADA YOSHICHI TINJAUAN TINGKAT ISI

Belum ada Data - 180610160060

Fakultas Ilmu Budaya

Abstrak:

Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan kosakata kebudayaan yang terdapat dalam novel Saga no Gabai Baachan karya Shimada Yoshichi serta menganalisis teknik terjemahan yang digunakan dalam terjemahan kosakata tersebut dalam novel versi terjemahan bahasa Indonesianya yang diterjemahkan oleh Indah S. Pratidina. Penelitian ini menggunakan teori teknik terjemahan tingkat isi oleh Moentaha (2008) untuk menentukan teknik-teknik yang digunakan pada terjemahan kosakata kebudayaan dan teori tujuh unsur kebudayaan oleh Koentjaraningrat (1990) sebagai klasifikasi kosakata kebudayaan. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif analitis. Hasil dari penelitian ini yaitu seluruh kosakata kebudayaan yang dianalisis mencakup ketujuh aspek dari unsur-unsur kebudayaan: bahasa, sistem pengetahuan, organisasi sosial, sistem peralatan hidup dan teknologi, sistem mata pencaharian, sistem religi, dan kesenian; serta teknik terjemahan yang digunakan penerjemah mencakup sepuluh teknik terjemahan tingkat isi: terjemahan harfiah, terjemahan bebas, parafrasa, konkretisasi, generalisasi, kompensasi, penambahan, terjemahan deskriptif, eksplikasi, dan implikasi.

Berkas

Nama BerkasAkses Berkas
Cover
Download
Abstrak
Download
Daftar Isi
Download
Bab 1
Download
Bab 2

Anda tidak memiliki Akses

Bab 3

Anda tidak memiliki Akses

Bab 4

Anda tidak memiliki Akses

Bab 5

Anda tidak memiliki Akses

Bab 6

File tidak tersedia

Lampiran

Anda tidak memiliki Akses

Daftar Pustaka
Download
Full Text

File tidak tersedia

Metadata

TERJEMAHAN KOSAKATA KEBUDAYAAN DALAM NOVEL SAGA NO GABAI BAACHAN KARYA SHIMADA YOSHICHI TINJAUAN TINGKAT ISI

Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan kosakata kebudayaan yang terdapat dalam novel Saga no Gabai Baachan karya Shimada Yoshichi serta menganalisis teknik terjemahan yang digunakan dalam terjemahan kosakata tersebut dalam novel versi terjemahan bahasa Indonesianya yang diterjemahkan oleh Indah S. Pratidina. Penelitian ini menggunakan teori teknik terjemahan tingkat isi oleh Moentaha (2008) untuk menentukan teknik-teknik yang digunakan pada terjemahan kosakata kebudayaan dan teori tujuh unsur kebudayaan oleh Koentjaraningrat (1990) sebagai klasifikasi kosakata kebudayaan. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif analitis. Hasil dari penelitian ini yaitu seluruh kosakata kebudayaan yang dianalisis mencakup ketujuh aspek dari unsur-unsur kebudayaan: bahasa, sistem pengetahuan, organisasi sosial, sistem peralatan hidup dan teknologi, sistem mata pencaharian, sistem religi, dan kesenian; serta teknik terjemahan yang digunakan penerjemah mencakup sepuluh teknik terjemahan tingkat isi: terjemahan harfiah, terjemahan bebas, parafrasa, konkretisasi, generalisasi, kompensasi, penambahan, terjemahan deskriptif, eksplikasi, dan implikasi.

Indonesia

kosakata kebudayaan,teknik terjemahan tingkat isi,unsur kebudayaan

Wed Aug 30 2023 06:36:49 GMT+0000 (Coordinated Universal Time)

true

Belum Ada Data

Cite this paper

APA Style

Tidak dapat membuat sitasi

Perlu Bantuan ?

Hubungi kami melalui Email, Whatsapp atau Media Sosial.