Repository Universitas Padjadjaran
TERJEMAHAN KOSAKATA KEBUDAYAAN DALAM NOVEL SAGA NO GABAI BAACHAN KARYA SHIMADA YOSHICHI TINJAUAN TINGKAT ISI
Belum Login
Login dengan Email Unpad untuk mengakses berkas lengkap

TERJEMAHAN KOSAKATA KEBUDAYAAN DALAM NOVEL SAGA NO GABAI BAACHAN KARYA...
Perpustakaan Universitas Padjadjaran
Kata Kunci
kosakata kebudayaan,teknik terjemahan tingkat isi,unsur kebudayaan
TERJEMAHAN KOSAKATA KEBUDAYAAN DALAM NOVEL SAGA NO GABAI BAACHAN KARYA SHIMADA YOSHICHI TINJAUAN TINGKAT ISI
Abstrak
Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan kosakata kebudayaan yang terdapat dalam novel Saga no Gabai Baachan karya Shimada Yoshichi serta menganalisis teknik terjemahan yang digunakan dalam terjemahan kosakata tersebut dalam novel versi terjemahan bahasa Indonesianya yang diterjemahkan oleh Indah S. Pratidina. Penelitian ini menggunakan teori teknik terjemahan tingkat isi oleh Moentaha (2008) untuk menentukan teknik-teknik yang digunakan pada terjemahan kosakata kebudayaan dan teori tujuh unsur kebudayaan oleh Koentjaraningrat (1990) sebagai klasifikasi kosakata kebudayaan. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif analitis. Hasil dari penelitian ini yaitu seluruh kosakata kebudayaan yang dianalisis mencakup ketujuh aspek dari unsur-unsur kebudayaan: bahasa, sistem pengetahuan, organisasi sosial, sistem peralatan hidup dan teknologi, sistem mata pencaharian, sistem religi, dan kesenian; serta teknik terjemahan yang digunakan penerjemah mencakup sepuluh teknik terjemahan tingkat isi: terjemahan harfiah, terjemahan bebas, parafrasa, konkretisasi, generalisasi, kompensasi, penambahan, terjemahan deskriptif, eksplikasi, dan implikasi.
Akses Berkas
Metadata
Cite This Paper
APA Style
Tidak dapat membuat sitasi
