Koleksi Repository Universitas Padjadjaran
Belum Login
untuk dapat mengakses full silahkan login menggunakan Email Unpad!
STRATEGI PENERJEMAHAN KATA NON-EQUIVALENT DALAM SERIAL KARTUN SPONGEBO...
Perpustakaan Universitas Padjadjaran
Kata Kunci
Penerjemahan, Spongebob Squarepants, Strategi Penerjemahan, Non-Equivalence
STRATEGI PENERJEMAHAN KATA NON-EQUIVALENT DALAM SERIAL KARTUN SPONGEBOB SQUAREPANTS: KAJIAN PENERJEMAHAN
Belum ada Data - 180410180090
Fakultas Ilmu Budaya
Abstrak:
Skripsi ini berjudul “Strategi Penerjemahan Kata Non-Equivalent dalam Serial Kartun Spongebob Squarepants: Kajian Penerjemahan”. Penelitian ini bertujuan untuk mengklasifikasi kata non-equivalent serta mengidentifikasi strategi penerjemahan kata non-equivalent dalam serial kartun Spongebob Squarepants. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Penelitian ini menggunakan teori masalah kata non-equivalence dari Baker (1992) dan teori strategi penerjemahan kata non-equivalent dari Baker (1992). Objek penelitian ini adalah serial kartun Spogebob Squarepants dalam sulih suara bahasa Inggris dan bahasa Indonesia dengan batasan musim ketiga sebanyak 36 episode. Hasil penelitian menunjukkan bahwa dari 73 kata non-equivalent yang ditemukan, ada empat jenis kata non-equivalent yang muncul, yakni culture-specific concepts, the source-language concept is not lexicalized in the target language, the source- language word is semantically complex dan differences in expressive meaning. Terdapat tujuh strategi penerjemahan untuk menerjemahkan kata-kata non-equivalent yang ditemukan, yakni strategi penerjemahan dengan menggunakan kata pinjaman, menggunakan parafrase tidak dengan kata-kata yang berhubungan, menggunakan kata yang lebih netral atau tidak terlalu ekspresif, menggunakan penghilangan, substitusi budaya, parafrase dengan kata-kata yang berhubungan, dan menggunakan kata yang bermakna lebih umum. Berdasarkan hasil penelitian, solusi terjemahan yang lebih baik untuk menerjemahkan kata non-equivalent dalam Spongebob Squarepants adalah strategi penerjemahan dengan kata pinjaman yang diikuti penjelasan dan strategi penerjemahan dengan menggunakan parafrase.
Berkas
Nama Berkas | Akses Berkas |
---|---|
Cover | Download |
Abstrak | Download |
Daftar Isi | Download |
Bab 1 | Download |
Bab 2 | Anda tidak memiliki Akses |
Bab 3 | Anda tidak memiliki Akses |
Bab 4 | Anda tidak memiliki Akses |
Bab 5 | Anda tidak memiliki Akses |
Bab 6 | File tidak tersedia |
Lampiran | Anda tidak memiliki Akses |
Daftar Pustaka | Download |
Full Text | File tidak tersedia |
Metadata
STRATEGI PENERJEMAHAN KATA NON-EQUIVALENT DALAM SERIAL KARTUN SPONGEBOB SQUAREPANTS: KAJIAN PENERJEMAHAN
Skripsi ini berjudul “Strategi Penerjemahan Kata Non-Equivalent dalam Serial Kartun Spongebob Squarepants: Kajian Penerjemahan”. Penelitian ini bertujuan untuk mengklasifikasi kata non-equivalent serta mengidentifikasi strategi penerjemahan kata non-equivalent dalam serial kartun Spongebob Squarepants. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Penelitian ini menggunakan teori masalah kata non-equivalence dari Baker (1992) dan teori strategi penerjemahan kata non-equivalent dari Baker (1992). Objek penelitian ini adalah serial kartun Spogebob Squarepants dalam sulih suara bahasa Inggris dan bahasa Indonesia dengan batasan musim ketiga sebanyak 36 episode. Hasil penelitian menunjukkan bahwa dari 73 kata non-equivalent yang ditemukan, ada empat jenis kata non-equivalent yang muncul, yakni culture-specific concepts, the source-language concept is not lexicalized in the target language, the source- language word is semantically complex dan differences in expressive meaning. Terdapat tujuh strategi penerjemahan untuk menerjemahkan kata-kata non-equivalent yang ditemukan, yakni strategi penerjemahan dengan menggunakan kata pinjaman, menggunakan parafrase tidak dengan kata-kata yang berhubungan, menggunakan kata yang lebih netral atau tidak terlalu ekspresif, menggunakan penghilangan, substitusi budaya, parafrase dengan kata-kata yang berhubungan, dan menggunakan kata yang bermakna lebih umum. Berdasarkan hasil penelitian, solusi terjemahan yang lebih baik untuk menerjemahkan kata non-equivalent dalam Spongebob Squarepants adalah strategi penerjemahan dengan kata pinjaman yang diikuti penjelasan dan strategi penerjemahan dengan menggunakan parafrase.
Indonesia
Penerjemahan, Spongebob Squarepants, Strategi Penerjemahan, Non-Equivalence
Fri Sep 01 2023 10:30:49 GMT+0000 (Coordinated Universal Time)
false
Belum Ada Data
Cite this paper
APA Style
Tidak dapat membuat sitasi
Perlu Bantuan ?
Hubungi kami melalui Email, Whatsapp atau Media Sosial.