Pengajuan Administrasi dan Bebas Pustaka dapat dilakukan dengan mengklik tautan berikut : Pengajuan Administrasi

Pilih Bahasa:  

ID | EN | SU

Koleksi Repository Universitas Padjadjaran

Belum Login

untuk dapat mengakses full silahkan login menggunakan Email Unpad!

STRATEGI PENERJEMAHAN KATA NON-EQUIVALENT DALAM SERIAL KARTUN SPONGEBO...

Perpustakaan Universitas Padjadjaran

Kata Kunci

Penerjemahan, Spongebob Squarepants, Strategi Penerjemahan, Non-Equivalence

STRATEGI PENERJEMAHAN KATA NON-EQUIVALENT DALAM SERIAL KARTUN SPONGEBOB SQUAREPANTS: KAJIAN PENERJEMAHAN

Belum ada Data - 180410180090

Fakultas Ilmu Budaya

Abstrak:

Skripsi ini berjudul “Strategi Penerjemahan Kata Non-Equivalent dalam Serial Kartun Spongebob Squarepants: Kajian Penerjemahan”. Penelitian ini bertujuan untuk mengklasifikasi kata non-equivalent serta mengidentifikasi strategi penerjemahan kata non-equivalent dalam serial kartun Spongebob Squarepants. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Penelitian ini menggunakan teori masalah kata non-equivalence dari Baker (1992) dan teori strategi penerjemahan kata non-equivalent dari Baker (1992). Objek penelitian ini adalah serial kartun Spogebob Squarepants dalam sulih suara bahasa Inggris dan bahasa Indonesia dengan batasan musim ketiga sebanyak 36 episode. Hasil penelitian menunjukkan bahwa dari 73 kata non-equivalent yang ditemukan, ada empat jenis kata non-equivalent yang muncul, yakni culture-specific concepts, the source-language concept is not lexicalized in the target language, the source- language word is semantically complex dan differences in expressive meaning. Terdapat tujuh strategi penerjemahan untuk menerjemahkan kata-kata non-equivalent yang ditemukan, yakni strategi penerjemahan dengan menggunakan kata pinjaman, menggunakan parafrase tidak dengan kata-kata yang berhubungan, menggunakan kata yang lebih netral atau tidak terlalu ekspresif, menggunakan penghilangan, substitusi budaya, parafrase dengan kata-kata yang berhubungan, dan menggunakan kata yang bermakna lebih umum. Berdasarkan hasil penelitian, solusi terjemahan yang lebih baik untuk menerjemahkan kata non-equivalent dalam Spongebob Squarepants adalah strategi penerjemahan dengan kata pinjaman yang diikuti penjelasan dan strategi penerjemahan dengan menggunakan parafrase.

Berkas

Nama BerkasAkses Berkas
Cover
Download
Abstrak
Download
Daftar Isi
Download
Bab 1
Download
Bab 2

Anda tidak memiliki Akses

Bab 3

Anda tidak memiliki Akses

Bab 4

Anda tidak memiliki Akses

Bab 5

Anda tidak memiliki Akses

Bab 6

File tidak tersedia

Lampiran

Anda tidak memiliki Akses

Daftar Pustaka
Download
Full Text

File tidak tersedia

Metadata

STRATEGI PENERJEMAHAN KATA NON-EQUIVALENT DALAM SERIAL KARTUN SPONGEBOB SQUAREPANTS: KAJIAN PENERJEMAHAN

Skripsi ini berjudul “Strategi Penerjemahan Kata Non-Equivalent dalam Serial Kartun Spongebob Squarepants: Kajian Penerjemahan”. Penelitian ini bertujuan untuk mengklasifikasi kata non-equivalent serta mengidentifikasi strategi penerjemahan kata non-equivalent dalam serial kartun Spongebob Squarepants. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Penelitian ini menggunakan teori masalah kata non-equivalence dari Baker (1992) dan teori strategi penerjemahan kata non-equivalent dari Baker (1992). Objek penelitian ini adalah serial kartun Spogebob Squarepants dalam sulih suara bahasa Inggris dan bahasa Indonesia dengan batasan musim ketiga sebanyak 36 episode. Hasil penelitian menunjukkan bahwa dari 73 kata non-equivalent yang ditemukan, ada empat jenis kata non-equivalent yang muncul, yakni culture-specific concepts, the source-language concept is not lexicalized in the target language, the source- language word is semantically complex dan differences in expressive meaning. Terdapat tujuh strategi penerjemahan untuk menerjemahkan kata-kata non-equivalent yang ditemukan, yakni strategi penerjemahan dengan menggunakan kata pinjaman, menggunakan parafrase tidak dengan kata-kata yang berhubungan, menggunakan kata yang lebih netral atau tidak terlalu ekspresif, menggunakan penghilangan, substitusi budaya, parafrase dengan kata-kata yang berhubungan, dan menggunakan kata yang bermakna lebih umum. Berdasarkan hasil penelitian, solusi terjemahan yang lebih baik untuk menerjemahkan kata non-equivalent dalam Spongebob Squarepants adalah strategi penerjemahan dengan kata pinjaman yang diikuti penjelasan dan strategi penerjemahan dengan menggunakan parafrase.

Indonesia

Penerjemahan, Spongebob Squarepants, Strategi Penerjemahan, Non-Equivalence

Fri Sep 01 2023 10:30:49 GMT+0000 (Coordinated Universal Time)

false

Belum Ada Data

Cite this paper

APA Style

Tidak dapat membuat sitasi

Perlu Bantuan ?

Hubungi kami melalui Email, Whatsapp atau Media Sosial.